01.07.2023
来到特奥蒂瓦坎,太阳金字塔(Pirámide del Sol)和月亮金字塔(Pirámide de la Luna)是特奥蒂瓦坎(Teotihuacan)古城遗迹旁边的营地。
沿途看到一群群的流浪狗狗;大大小小的,颜色种类杂多;营地看护人养了好几条狗,白天关在狗笼子里,晚上放出看护营地。
晚上月圆皎明,我想练功采月精时,突然几条狗冲过来,吓得我惨叫,迅速躲回车里,晚上都不敢出去夜恭。
Wir kommen nach Teotihuacan – unser Campingplatz ist ganz in der Nähe der Sonnenpyramide (Pirámide del Sol) und der Mondpyramide (Pirámide de la Luna), welche in den Resten der antiken Stadt liegen.
Unterwegs auf dem Campingplatz sah ich Gruppen streunender Hunde, große und kleine, in verschiedenen Farben; der Campingverwalter zog mehrere Hunde groß, sperrte sie tagsüber in Hundekäfige ein und ließ sie nachts frei, um den Campingplatz zu bewachen.
Nachts, als der Mond voll und hell war, als ich Qigong üben wollte, um die Mondessenz zu sammeln, stürmten plötzlich mehrere Hunde herbei. Ich hatte solche Angst, dass ich schrie und mich schnell im Auto versteckte und es nicht wagte, in dieser Nacht nochmals rauszugehen.
Übersetzt mit www.DeepL.com/Translator
02.07.2023
众神之都 — 墨西哥城的日月金字塔
墨西哥的日月金字塔是举行宗教仪式的祭祀场所。据历史记载,曾经统治的托尔蒂克人在这里建造了方圆二十平方公里的古城,拥有数十万人口,在公元4-5世纪的全盛时期,这里曾经拥有20多万人口,但不知何故于瞬间消失得无影无踪。后来,这片废墟被阿兹特克人发现,他们认为这两个最大的金字塔规模之巨非人力所为。
位于特奥蒂瓦坎亡灵大道东侧的太阳金字塔,约建于公元2世纪,是世界第三大金字塔,也是特奥蒂瓦坎最大的建筑。太阳金字塔的方形塔基规模为225米×222米,5层塔身共高63米。这座体积达100万立方米的庞大建筑,除雕刻着绚烂图案的火山石外壁外,整个主体以250万吨泥土和砂石堆砌。
太阳金字塔中包藏着众多至今难解的谜团。考古发现塔内地下通道连接着太阳金字塔正中心的4间内室组成的巨大洞穴。除了内室中的镜子等工艺品和祭祀物外,还发现了金字塔内部用石雕水管组成的排水系统,其建造之复杂精巧,令人赞叹。而每年春秋分中午,太阳金字塔西面第1层总会出现一道逐渐明亮的的笔直阴影,光线变化时间一直为66.6秒。因此,有人将其称为永恒的时钟。
Hauptstadt der Götter – Pyramiden der Sonne und des Mondes in Mexiko-Stadt
Die Pyramiden der Sonne und des Mondes in Mexiko sind Orte der Anbetung für religiöse Rituale. Der Geschichte zufolge errichteten die Tolteken, die hier einst herrschten, eine antike Stadt von 20 Quadratkilometern Größe mit Hunderttausenden von Einwohnern, die in ihrer Blütezeit im 4. bis 5. Jahrhundert n. Chr. über 200 000 Einwohner zählte, dann aber in Windeseile spurlos verschwand. Die Ruinen wurden später von den Azteken entdeckt, die glaubten, dass die schiere Größe der beiden größten Pyramiden von Menschenhand nicht zu schaffen sei.
Die Sonnenpyramide an der Ostseite der Straße der Toten in Teotihuacan wurde um das 2. Jahrhundert n. Chr. errichtet und ist die drittgrößte Pyramide der Welt und das größte Bauwerk in Teotihuacan. Die quadratische Grundfläche der Sonnenpyramide misst 225 mal 222 Meter, und die fünf Etagen des Turms sind insgesamt 63 Meter hoch. Dieses massive Bauwerk mit einem Volumen von einer Million Kubikmetern besteht aus 2,5 Millionen Tonnen Lehm und Sandstein, mit Ausnahme der Außenwände aus Vulkangestein, die mit brillanten Mustern versehen sind.
Die Sonnenpyramide birgt viele Rätsel, die noch immer schwer zu lösen sind. Archäologische Funde haben die unterirdischen Gänge des Turms mit einer riesigen Höhle in Verbindung gebracht, die aus vier inneren Kammern im Zentrum der Sonnenpyramide besteht. Neben den Spiegeln und anderen Artefakten und Ritualgegenständen in den inneren Kammern wurde auch ein Abflusssystem aus in Stein gehauenen Wasserrohren im Inneren der Pyramide entdeckt, das durch seine komplizierte und aufwendige Konstruktion auffällt. Jedes Jahr zur Mittagszeit der Frühlings- und Herbsttagundnachtgleiche erscheint auf der ersten Ebene der Westwand der Sonnenpyramide ein allmählich heller werdender, gerader Schatten mit einem konstanten Lichtwechsel von 66,6 Sekunden. Aus diesem Grund wurde sie als ewige Uhr bezeichnet.
Übersetzt mit www.DeepL.com/Translator
03.07.2023
火山波波卡特佩特尔(Popocatepetl)
火山海拔5393米,波波卡特佩特火山在阿兹特克语中是“冒烟的山”的意思,它位于墨西哥城东南70公里处,是北美第二高的火山。火山口直径约为400×600米,火山锥非常陡峭,顶部被冰川覆盖。
今年5月21日火山喷出浓烟和灰烬,该国将警戒级别提升为黄色,为“第三级火山黄色警报”。据称至今,该火山发生 573 次喷发,其中大部分是小规模喷发。
由于火山喷出的火山灰,首都墨西哥城两个国际机场的航班被取消3天,普埃布拉州和特拉斯卡拉州暂停教学。
我们开到海拔3000多米高,瀚之开始有些气短,到山顶停车场达到海拔3720米。气温差别很大,山下近30度,山上不到10度。火山被云雾笼罩,北方乌云雷鸣,南方白云蓝天,风向由南向北,我们决定等等,非常幸运等了2小时山顶云雾逐渐散开。
目前禁止前行,只能停车场远远的观望火山断断续续的喷出淡黄色的烟,变幻莫测,高山上的空气清凉中,夹带着飘来丝丝硫𨱑的气味。看了很久,才下山;下山瀚之选了野路,一路颠簸来到山下全身骨架都快颠散架了。沿途很多漂亮植物和风景。
我家伯瀚之骨子里自带冒险精神,下山有两条道可走,一条柏油公路,一条土石子沟壑不平的小道,他非走小道不可,越颠簸他越精神越来劲[呲牙]
其实这座火山现在是活跃期,不建议大家上山,诺大的山顶停车场只有我们,偶儿过来一辆车,立马就走了,我心里打鼓的硬着头皮跟他等看火山[呲牙],离火山太近了,当时心想:指不定火山喷出火呀灰的,我们也就和火山灰一起灰灰烟灭了[破涕为笑][破涕为笑][破涕为笑]
Vulkan Popocatepetl
Der Popocatepetl, was auf Aztekisch «rauchender Berg» bedeutet, liegt 70 Kilometer südöstlich von Mexiko-Stadt und ist mit einer Höhe von 5.393 Metern der zweithöchste Vulkan Nordamerikas. Der Krater hat einen Durchmesser von etwa 400 x 600 Metern und einen sehr steilen Kegel, dessen Spitze von einem Gletscher bedeckt ist.
Am 21. Mai dieses Jahres hob das Land die Alarmstufe auf Gelb an, d. h. «Gelber Vulkanalarm der Stufe 3», nachdem der Vulkan Rauch und Asche ausspuckte. Bis heute hat es Berichten zufolge 573 Ausbrüche des Vulkans gegeben, von denen die meisten klein waren.
Auf zwei internationalen Flughäfen in der Hauptstadt Mexiko-Stadt fielen drei Tage lang Flüge aus, und in den Bundesstaaten Puebla und Tlaxcala wurde der Unterricht wegen der Asche des Vulkans eingestellt.
Wir fahren auf eine Höhe von über 3.000 Metern über dem Meeresspiegel, und Heinz gerät zunächst etwas außer Atem, als wir am Gipfelparkplatz 3.720 Meter über dem Meeresspiegel erreichen. Die Temperatur schwankt stark, fast 30 Grad am Fuß des Berges und weniger als 10 Grad auf dem Gipfel. Der Vulkan ist zuerst in Wolken gehüllt, dunkle Wolken und Gewitter im Norden, weiße Wolken und blauer Himmel im Süden, der Wind weht aus Süd bis Nord, wir beschliessen zu warten und haben das Glück, nach 2 Stunden lichten sich die Wolken auf dem Gipfel langsam.
Im Moment ist es verboten, weiter vorwärts zu gehen, und wir können nur aus der Ferne auf dem Parkplatz beobachten, wie der Vulkan in Abständen gelblichen Rauch ausspuckt, unvorhersehbar, und die Luft auf dem hohen Berg ist kühl, ein Hauch von Schwefel fliesst zu uns. Die Fahrt auf der anderen Seite dauert lange, vom Berg herunterzukommen; Heinz wählte die Wildnisstraße, und es war eine holprige und steinige Fahrt hinunter zum Fuß des Berges, wo mein ganzes Skelett auseinanderzufallen droht. Auf dem Weg dorthin gibt es viele schöne Pflanzen und Landschaften.
Es gibt zwei Wege, die den Berg hinunterführten, eine asphaltierte Straße (so wie wir raufgekommen sind) und einen unebenen Pfad mit Erde und Schotter, aber Heinz muss den Pfad nehmen, und je mehr es herumholpert, desto freudiger und energiegeladener wird er.
In der Tat, dieser Vulkan ist jetzt aktiv, ist es nicht empfehlenswert, dass wir auf den Berg gehen, der Gipfel Parkplatz ist nur für uns, ich will dann sofort gehen, mein Herz trommelt hart, so nah am Vulkan. Vielleicht spuckt der Vulkan bald Feuer und Asche, und so würden wir auch zur vulkanischen Asche mit der Asche des Rauches.
04.06.2023
从 Tochimicol 到 Oaxaca在高原上行程380公里,海拔高度在1000到3000米之间,穿过一个又一个山脊,高原上树木植被仍然茂盛,从仙人掌到杉树和不知名的植物比比皆是;沿途山石五颜六色齐全了。
Die Fahrt von Tochimicol nach Oaxaca führt über 380 Kilometer auf der Hochebene, zwischen 1.000 und 3.000 Metern über dem Meeresspiegel, über einen Bergrücken nach dem anderen, wo die Vegetation noch üppig ist, von Kakteen über Tannen bis hin zu unbekannten Pflanzen; die Felsen sind bunt und beeindruckend auf dem Weg.
05.07.2023
在Oaxaca城外的营地,非常舒适美观,设施齐全,有好几颗香蕉树挂着香蕉和花,老板非常热情友善。
在Oaxaca古老城区走了一天,穿梭于大街小巷,瓦市给人的印象是色彩斑斓。街道两旁的房子五颜六色,高饱和度的亮色调相互交织、点缀,仿佛上帝打翻了调色盘,亮眼却不刺眼,无比和谐地共存着。再配上碧空、艳阳、绿树、红花,好似一幅水彩画,令人赏心悦目。当然天主教教堂和神庙光是老城区就是有好几个。
老城区的大集市里有各种黑色的mole黑酱,瓦哈卡最具代表性的食物之一,以堅果、辣椒、巧克力與各種香料熬製而成的濃稠醬汁,通常搭配肌肉或豬排一起享用,據說比較講究的 MOLE 甚至會使用超過 40 種原料。可是我真是吃不习惯。
Der Campingplatz außerhalb von Oaxaca ist sehr komfortabel und schön, gut ausgestattet, mit mehreren Bananenbäumen, die mit Bananen und Blumen behangen sind, und einem sehr einladenden und freundlichen Besitzer.
Einen Tag lang spazieren wir durch die Altstadt von Oaxaca, winden uns durch die Straßen, der Eindruck des Marktes ist ein farbenfroher. Die Häuser, die die Straßen säumen, sind ebenfalls bunt, mit hochgradig gesättigten, leuchtenden Farbtönen, die ineinander verschlingen und so schön sind sind, als hätte Gott die Palette gekippt, leuchtend, aber nicht grell, und in unvergleichlicher Harmonie koexistierend. Mit dem blauen Himmel, der Sonne, den grünen Bäumen und den roten Blumen ist es wie ein Aquarell, dass es eine Freude für das Auge ist. Natürlich gibt es allein in der Altstadt mehrere katholische Kirchen und Tempel.
Eines der berühmtesten Gerichte Oaxacas ist eine dicke schwarz Soße Mole aus Nüssen, Chilis, Schokolade und verschiedenen Gewürzen, die normalerweise zu Muskelfleisch oder Schweinekoteletts serviert wird. Aber ich kann mich nicht so recht daran gewöhnen.
06.07.2023
当地陶艺艺术家朋友Lorena带我们参观了一个老染织工厂改装的陶艺作品陈列展览地.
瓦哈卡(Oaxaca)为墨西哥艺术之都,色彩斑斓的老城区有很多画廊和陶艺制作展示,当地婦女們運用在地特有的赤泥黏土,親手捏製、塑形,並將製作好的陶器透過柴燒乾燥,一件精美、充滿溫度的赤泥工藝,还有五色泥土和黑色泥土制作的本土特色的黑陶艺。
看到的陶器造型古朴,质感做工显得原始朴实。
Unsere Freundin Lorena, eine einheimische Künstlerin, die unter anderem auch mit Keramik arbeitet, nimmt uns mit auf eine Tour durch eine alte Färberei, die in eine Töpferwerkstatt und Ausstellung umgewandelt wurde.
In der farbenfrohen Altstadt von Oaxaca, der Kunsthauptstadt Mexikos, gibt es viele Galerien und Töpferausstellungen, in denen einheimische Frauen den einzigartigen Terrakotta-Ton der Region verwenden, um die fertigen Töpferwaren über einem Holzfeuer zu kneten, zu formen und zu trocknen – ein wunderschönes, warmes Terrakotta-Handwerk, ebenso wie die einheimischen schwarzen Töpferwaren aus fünffarbigem und schwarzem Ton.
Die Töpferwaren, die man hier sieht, haben eine rustikale Form, und die Verarbeitung wirkt schlicht und markant.
07.07.2023
梅斯卡尔酒(Mezcal)
梅斯卡尔酒(Mezcal)是一種以龍舌蘭植物蒸餾而成的烈酒。該酒制作過程由六個階段組成:採收龍舌蘭、烘烤、壓碎、發酵、蒸餾和陈酿和调配。梅斯卡這個詞來自古文明納瓦特爾語(Nahuatl )
这种酒是原产地保护法下诞生的产物,墨西哥特基拉市是蓝色龙舌兰草品质最好的产区,而根据当地法律的规定,只有蓝色龙舌兰才能被用来酿造龙舌兰酒,因为这种龙舌兰的糖分含量高,而纤维含量低。在酿酒时,酿酒师会采用蓝色龙舌兰草的鳞茎为原料,然后经过了发酵、蒸馏以及陈酿后得到了蒸馏酒就被称为特基拉龙舌兰酒。
从Oaxaca到Dist. Tehuantepec海边穿越高山地带,山丘间到处都能见到大片大片的墨西哥本土植物-高地龙舌兰种植地,有的是纯龙舌兰,有的和仙人掌混搭种植,有的是野生的。
来到梅斯卡尔酒(Mezcal)传统制作作坊,作坊主人是第四代家传纯手工制作,他自己只会西班牙语,找了位会英语小伙子,全程热情介绍制作过程,不喝酒的我也品尝了好几种梅斯卡尔酒,有烟熏味的,有芒果味的,有草莓味的,品尝过的都买了,现在得考虑回去时该怎么过海关 😄 似乎每人只能带1公升的酒入境.
Mezcal ist eine Spirituose, die aus der Destillation der Agavenpflanze gewonnen wird. Die Herstellung erfolgt in sechs Schritten: Ernte der Agave, Rösten, Zerkleinern, Gärung, Destillation, Reifung und Mischen. Das Wort Mezcal stammt aus der alten Nahuatl-Sprache.
Diese Spirituose ist ein Produkt mit geschützter Ursprungsbezeichnung. Die Stadt Tequila in Mexiko ist das beste Anbaugebiet für blaues Agaven, und nach dem dortigen Gesetz darf wegen des hohen Zucker- und geringen Fasergehalts dieser Agave nur blaue Agave zur Herstellung von Tequila verwendet werden. Das Destillat wird aus den Zwiebeln der blauen Agave gewonnen, die dann fermentiert, destilliert und gereift wird, um eine Spirituose zu erzeugen, die als Tequila bekannt ist.
Von Oaxaca bis zur Küste des Distrikts Tehuantepec und durch das Hochgebirge hindurch sind die Hügel mit großen Flächen von Hochland-Agave, einer in Mexiko heimischen Pflanze, gefüllt, entweder als reine Agave, gemischt mit Kakteen oder wild.
Ich habe verschiedene Mezcal-Sorten probiert, einige rauchig, einige mit Mango, einige mit Erdbeere, und dann alle gekauft, die ich probiert habe, aber jetzt muss ich mir überlegen, wie ich bei meiner Rückkehr durch den Zoll komme 😄. Es scheint, dass man darf nur 1 Liter Schnaps pro Person einführen darf.
08.07.2023
瓦哈卡州 District, Tehuantepec到恰帕斯州Tonalá共260公里…
出发前瀚之说这段路不太安全,最好不停,要一口气开到我们的目的地;因为此区域不时的发生贩毒武装冲突;沿途高速公路上,我们三次遇到武装军人巡防,和两次缉毒军人盘查,都很顺利通过,我一路略有耽心,倒也没怎么当回事。
晚上连上营地网络查询,才确切知道不太安全的含义,幸好是后知后觉😂
搜到信息:比如一起事件是今年6月初在墨西哥南部爆发的武装冲突中,已造成 18 人丧生,2 人受伤;枪击事件发生在墨西哥格雷罗州的塔托拉潘市。
最近的是当地时间6月27日,墨西哥南部恰帕斯州发生一起14名安全部门工作人员遭武装分子绑架的事件。
目前恰帕斯州安全和公民保护部发表声明表示,已与联邦部队展开联合行动,营救被绑架的警察。
我和瀚之说,若我早知道这些绝不会和你踏入此区半步,现在虽已是已经安全到达Chiapas,我的感觉是上了贼船😅,只能听天由命了随他继续冒险了
瀚之拍拍我的肩膀说,不要怕没事的,我会注意安全的,况且我看到沿途有不少的老人家活的好好的😂😂
Oaxaca District, von Tehuantepec nach Tonalá, Chiapas, 260 km…
Bevor wir aufbrechen, sagte Heinz, dass dieser Straßenabschnitt nicht sehr sicher sei und dass es am besten ist, nicht anzuhalten und bis an unserem Ziel zu fahren, da es in dieser Gegend gelegentlich zu bewaffneten Konflikten wegen des Drogenhandels komme. Entlang der Autobahn treffen wir dreimal auf bewaffnete Militärpatrouillen Checkpoints, und zweimal auf weitere Kontrollen durch Anti-Drogen-Soldaten, alle diese Checks verlaufen alle ohne Zwischenfälle, ich habe ja die China Medizin gut versteckt. Und ich bin unterwegs etwas besorgt, nehme es aber zunächst nicht allzu ernst.
Erst am Abend schaue ich mich im Internet um an und finde heraus, was genau «weniger sicher» bedeutet, zum Glück im Nachhinein 😂.
Ein Vorfall war zum Beispiel eine bewaffnete Auseinandersetzung im Süden Mexikos anfangs Juni dieses Jahres, bei der 18 Menschen starben und zwei verletzt wurden; die Schießerei fand in der Stadt Tatarapan, Guerrero, Mexiko, statt.
Zuletzt wurden am 27. Juni 14 Mitarbeiter von Sicherheitsdiensten hier im südmexikanischen Bundesstaat Chiapas von bewaffneten Männern entführt.
Das Ministerium für Sicherheit und Zivilschutz von Chiapas hat nun eine Erklärung abgegeben, in der es heißt, dass es eine gemeinsame Operation mit den Bundesbehörden eingeleitet hat, um die entführten Polizisten zu befreien.
Ich sage zu Heinz, wenn ich das gewusst hätte, hätte ich mich nie mit dir in diese Gegend begeben, aber jetzt, wo ich sicher in Chiapas angekommen bin, fühle ich mich wie in einem Boot von Dieben 😅 und ich bin Gott ausgeliefert, um das Abenteuer mit ihm fortzusetzen…
Heinz klopfe mir auf die Schulter und sagt: Hab keine Angst, es ist alles in Ordnung, ich würde sicher sein. Außerdem hätte er unterwegs viele alte Leute gesehen, die immer noch am Leben sind und denen es gut geht 😂😂.
Übersetzt mit www.DeepL.com/Translator
09.07.2023
在Tonala修整一天,游泳逛街吃饭😄海水比体温还暖和,就是浪比较大,我不敢在浪中游泳,在浅水中等待浪花冲。
Ein Tag der Ruhe und Entspannung in Tonala, schwimmen, einkaufen und essen 😄.
Das Meerwasser ist wärmer als die Körpertemperatur, die Wellen sind größer als ich, und ich traue mich nicht, in den Wellen zu schwimmen, ich warte dort, wo die Wellen sich ins seichte Wasser spülen.
10.07.2023
从海边的Tonalá 海拔0米,到高原的San Cristóbal de las Casas 海拔2200米,行程共235公里,早上10:00出发,硬是开了6个多小时,下午16:20才到。
开出没多久就遇到堵车,开始以为是高速上发生交通事故,后来看到几辆载着全副武装真枪实弹的军人,告知前面高速上有人抗议,车辆必须改道而行,一路堵塞。沿途武装军人一路盘查,路边树林中,看到五步一哨兵的,最终我们顺利到达营地。
营地在两面悬崖中,很安全,遇到一位也是来自意大利的自驾游客。
Die Fahrt vom Tonalá Strand mit 0m über dem Meeresspiegel bis nach San Cristóbal de las Casas auf der Hochebene auf 2.200m über dem Meeresspiegel beträgt 235km. Wir fahren um 10:00 Uhr los, sind mehr als 6 Stunden unterwegs und kommen um 16:20 Uhr an.
Kurz nach dem Abfahren sitzen wir im Stau, wir denken es könnte sich um einen Unfall handeln. Doch dann treffen wir bald auf Fahrzeuge mit schwer bewaffneten und kugelsicher ausgestatteten Militärs.
Grund seien die Manifestationen, sagt ein Zuständiger, alle Fahrzeuge müssen umgeleitet werden, um eben diese Blockade herum. Dazu kommt, dass die Strassen fast alle im Bau sind. Auf dem Weg entdecken wir bewaffnete Soldaten, die die ganzen Wege überprüfen, am Straßenrand in den Büschen und Wäldern sehen wir alle fünf Schritte einen maskierten Soldaten, doch schließlich kommen wir erfolgreich in unseren Campingplatz.
Dieser liegt zwischen zwei Felsen, sehr sicher… und dort treffen wir Martin, einen selbstfahrenden, deutsch sprechenden Touristen aus dem italienischen Tirol.
11.07.2023
San Cristóbal de las Casas是个非常美丽的高原古印第安古城,城市得名于西班牙牧师、作家巴托尔梅·德拉斯卡萨斯。这里住着比较原始的玛雅人,保留着原始的玛雅文化和习俗。
来到San Juan Chamula和Zinacantan两个玛雅村落,Chamula的居民属于Tzotzil人(土著人和玛雅人的后裔)。几乎所有的人都讲Tzotzil原住民语言,很多人不会讲西班牙语。他们只要是自给农作,最近还开始制作手工艺品向游客出售。
大约500年前,西班牙征服者将玛雅人的后裔一路逼回到这里山区。如今,有生活在Chamula的玛雅人后裔,他们在传统与现代、古老的玛雅习俗与征服者的天主教信仰之间徘徊。
1867年,由于一场宗教运动遭到镇压,查穆拉发生了一场土著叛乱,直到1870年才被平息。
1994年,由EZLN游击队运动发起的土著革命取得胜利。此后,查穆拉一直实行自治管理。沿途看到很多武装士兵把守,以防革命武装活动。
Chamula的Tzotzil人以严格保护其传统文化和宗教不受外界影响而闻名:他们的混合信仰包括对基督教圣人的崇拜以及传统仪式,例如,在教堂仪式中,疾病被认为是可以治愈的。通过嗳气,萨满或女萨满召唤出有害的灵魂(恶魔),据印第安人导游说,这些恶魔会侵扰生病的人,并将其驱赶到一只活鸡身上,然后将其杀死。这些仪式每天都在天主教堂内举行,教堂供奉的是守护神施洗约翰。最近,可口可乐被用于这些仪式来替代高度酒,这些饮料使萨满更容易打嗝, 但是过度饮用可乐也给原地玛雅居民带来了健康的隐患。
Chamula教堂是现存的为数不多的原住民传统教堂之一。教堂里没有座椅,地板上铺着松针和刷子木,在不同的地方举行私人仪式。进入教堂闻到阵阵松针的清香,教堂内多处以家人为单位席地而坐,点几排蜡烛,长者诚心祈祷,家人跟随祈祷。看到有一位年长的祖母拿着一只活的公鸡在孙子身上绕了几圈,念念有词的;
教堂内禁止拍照,这主要是为了保护私人仪式的参与者。
当地妇女服饰多为手工绣制,颜色艳丽多为花卉图案,尤其高温下身着黑色长毛的裙子很特别,我猜测可能是这里高原昼夜温差大的原故。
给古村镇原居民拍照须征得同意方可,据说有人没经同意而拍照被枪击而亡。她们的穿戴很有特色,步态也是独特的。与她们接触感觉她们非常友善淳朴。
San Cristóbal de las Casas ist eine sehr schöne alte Indianerstadt im Hochland, das nach dem spanischen Priester und Schriftsteller Bartlome de las Casas benannt ist. Sie ist die Heimat des ursprünglichen Maya-Volkes und hat sich ihre ursprüngliche Maya-Kultur und -Bräuche bewahrt.
In den beiden Maya-Dörfern San Juan Chamula und Zinacantan gehören die Bewohner von Chamula zum Volk der Tzotzil (Nachkommen von Ureinwohnern und Mayas). Fast alle von ihnen sprechen die indigene Sprache der Tzotzil und viele sprechen wenig Spanisch. Sie leben von der Subsistenzlandwirtschaft und haben vor kurzem mit der Herstellung von Kunsthandwerk begonnen, das sie an Touristen verkaufen.
Vor etwa 500 Jahren zwangen die spanischen Eroberer die Nachfahren der Maya bis hierher in die Berge zurück. Heute leben in Chamula Nachfahren der Maya, die hin- und hergerissen sind zwischen Tradition und Moderne, zwischen alten Maya-Bräuchen und dem katholischen Glauben der Eroberer.
Als Folge der Unterdrückung einer religiösen Bewegung kam es 1867 in Chamula zu einem Aufstand der Eingeborenen, der erst 1870 niedergeschlagen wurde.
Im Jahr 1994 triumphierte eine von der Guerillabewegung EZLN initiierte indigene Revolution. Seitdem wird Chamula autonom verwaltet. Entlang der Route sehen wir wiederum zahlreiche bewaffnete Soldaten, um bewaffnete revolutionäre Aktivitäten zu verhindern.
Das Tzotzil-Volk von Chamula ist dafür bekannt, dass es seine traditionelle Kultur und Religion strikt vor äußeren Einflüssen schützt: Zu ihrem gemischten Glauben gehören die Verehrung christlicher Heiliger sowie traditionelle Rituale wie kirchliche Zeremonien, bei denen Krankheiten als heilbar gelten. Durch Rülpsen beschwört ein Schamane oder eine Schamanin schädliche Geister (Dämonen) herauf, die laut indianischen Führern die kranke Person befallen und sie zu einem lebenden Huhn treiben, das dann getötet wird. Diese Zeremonien werden täglich in dieser Kirche abgehalten, die dem Schutzpatron Johannes dem Täufer gewidmet sind. In jüngerer Zeit wird bei diesen Ritualen Coca-Cola als Alternative zu hochprozentigen Getränken verwendet, die dem Schamanen das Rülpsen erleichtern, aber der übermäßige Konsum von Cola birgt auch gesundheitliche Risiken für die indigene Maya-Bevölkerung.
Die Chamula-Kirche ist eine der wenigen noch erhaltenen traditionellen indigenen Kirchen. Die Kirche hat keine Kirchenbänke, der Boden ist mit Kiefernnadeln und Reisig bedeckt, und private Zeremonien werden an verschiedenen Orten abgehalten. Wenn man die Kirche betritt, kann man den Duft von Kiefernnadeln riechen. An vielen Stellen in der Kirche sitzen Familienmitglieder auf dem Boden und zünden ein paar Reihen von Kerzen an, während die Ältesten aufrichtig beten und ihre Familienmitglieder ihnen folgen. Ich sah eine ältere Großmutter, die ihrem Enkel ein paar Mal einen lebenden Hahn um den Hals hielt und dabei sang.
Das Fotografieren ist in der Kirche strengstens verboten, vor allem um die Teilnehmer an privaten Zeremonien zu schützen.
Die Kleidung der einheimischen Frauen ist meist handgestickt, farbenfroh mit floralen Mustern, vor allem unter diesen hohen Temperatur sind die schwarzen, langen und haarigen Röcken ist sehr speziell, ich kann mir vorstellen, dass es hier in der Hochebene der Temperaturunterschied zwischen Tag und Nacht der ursprüngliche Grund sein könnte.
In diesen Dörfern mit der ursprünglichen Bevölkerung darf man nicht einfach fotografieren – es muss zugestimmt werden. Es wird berichtet, dass einige Leute nicht zustimmten, um Bilder zu machen. Der kanadische Tourist wurde dann getötet.
Ihre Kleidung ist sehr ausgeprägt und ihr Gang ist einzigartig. Ich hatte den Eindruck, dass sie sehr freundlich und einfach sind, als ich mit ihnen in Kontakt kam.
12.07.2023
San Cristóbal de las Casas 到Palenque 204公里。 走高速MEX199号,属于當地政局與治安不算太穩定之区域。是我们由墨西哥城到坎昆的必经之道,相对南部要稍微安全些;1994 年發動武裝起義的薩帕塔運動 (EZLN / Zapatistas)主義者仍在此區蜇伏,據說武裝份子偶爾會在 San Cristobal de Las Casas 經 Ocosingo 往帕倫克的公路上設置路障,有的必須繳交保護費才能通過。据所有經驗分享都說這樣的狀態在晚上比較容易發生,在白天旅行相对安全,我们做好充足准备,吃喝尽量不下车,一大早就出发了。
这段路是既崎嶇又顛簸,风景秀丽,全程几次想打瞌睡,太美又舍不得闭眼;完全不是個適合睡眠的行程。沿途经过很多玛雅小村落散落在高原山中,到处可见种植的玉米,芒果、牛油果树成林,村屋旁边零落种植些木瓜豆角辣椒。
途中经过Agua Azul 蓝水瀑布,到村边收费每人40币,开不到50米,又拦住要收费,前面是养路费,第二个是瀑布景区门票费😄
瀑布河水由雨林深處奔湧而出,Xanil 河在距離帕倫克約 65 公里遠的地方形成名為阿瓜阿祖爾 / 藍水瀑布(Cascadas de Agua Azul)的一系列壯觀瀑布與水池。由於水中富含石灰等礦物質,當乾季到來,阿瓜阿祖爾的池水便會呈現仿若綠松石般的藍綠色調,瀑布也因而得名 —— Agua Azul 在西班牙語中即是「藍色之水」的意思。若是雨季则河水浑浊泥沙,见不到蓝水,看到的是瀑布的壮观,
Agua Azul 是由成串彼此相連的瀑布與水池組成,他們時而分流,時而匯聚,瀑布灌溉著池水,池水又傾瀉成為瀑布,像是沒有止盡。根據記錄,Agua Azul 的瀑布最低不足一人高,最高的則有 6 公尺。瀑布浅黄色石头飞流而下,我们很幸运,河水如同蓝宝石般清澈碧蓝。
傍晚到达热带雨林营地,环境非常优美,树桠间挂着兰花和雨林花卉。空气非常炎热潮湿,蚊子也很多很多…, 全身喷了防蚊剂仍然被叮😩
San Cristóbal de las Casas nach Palenque 204 Kilometer.
Wir fahren auf der Strasse MEX199, es ist eine Region, in der die politische Lage und die Sicherheit nicht allzu stabil sind. Die Aktivisten der EZLN/Zapatisten, die 1994 den bewaffneten Aufstand begannen, halten sich immer noch in der Gegend auf.
Es heißt, dass bewaffnete Männer gelegentlich Straßensperren auf der Straße von San Cristóbal de Las Casas nach Palenque über Ocosingo errichten, von denen einige die Zahlung einer Schutzgebühr verlangen. Nach allen Erfahrungen, die wir gemacht haben, passiert so etwas eher nachts, und tagsüber ist es relativ sicher, also bereiteten wir uns gut vor, essen und trinken so viel wie möglich, ohne das Auto zu verlassen, und fahren früh am Morgen los.
Dieser Abschnitt der Straße ist sowohl schroff als auch holprig*, die Landschaft ist wunderschön, die ganze Zeit über möchte man mehrmals eindösen, zu schön und kann es sich nicht leisten, die Augen zu schließen; keineswegs eine Reise, die sich zum Schlafen eignet. Auf dem Weg durch viele kleine Mayadörfer, die im Hochland verstreut liegen, überall sieht man die in den Wald gepflanzten Mais-, Mango-, Avocadobäume, das Dorfhaus neben der verstreuten Anpflanzung von einigen Papayabohnen auch Chili.
Auf dem Weg zu den Agua Azul Cascadas Wasserfällen ist auf nach dem Dorf die Gebühr von 40 Pesos pro Person zu entrichten, weniger als 50 Meter weiter werden wir erneut angehalten, um eine weitere gleiche Gebühr zu entrichten, die zweite sei eben für die Wasserfälle und die landschaftlich reizvolle Umgebung, die erste für die Strasse, die dazu führe 😄.
Etwa 65 Kilometer von Palenque entfernt bildet der Xanil-Fluss eine Reihe von spektakulären Wasserfällen und Becken, die Cascadas de Agua Azul (Blaue Wasserfälle) genannt werden. Das Wasser ist reich an Mineralien wie Kalk und nimmt in der Trockenzeit einen türkisblaugrünen Farbton an, was den Wasserfällen ihren Namen gab – Agua Azul bedeutet auf Spanisch «blaues Wasser». In der Regenzeit ist der Fluss schlammig und trübe, so dass man kein blaues Wasser, anstelle aber einen spektakulären Wasserfall sieht.
Agua Azul besteht aus einer Reihe miteinander verbundener Wasserfälle und Becken, die manchmal auseinander- und manchmal zusammenlaufen, die Wasserfälle bewässern die Becken, und die Becken ergießen sich in die Wasserfälle, als ob es kein Ende gäbe. Die Wasserfälle von Agua Azul sind an ihrer tiefsten Stelle weniger als mannshoch und an ihrer höchsten Stelle 6 m hoch. Die Wasserfälle stürzen in Kaskaden über hellgelbe Steine, und wir hatten Glück, dass das Wasser so klar und blau wie ein Saphir war.
Wir erreichen einen Regenwald-Campingplatz am Abend und die Umgebung ist wunderschön, mit Orchideen und Regenwaldblumen, die von den Ästen der Bäume hängen.
Die Luft ist sehr heiß und feucht und die Mücken sind zahlreich…, ich habe meinen ganzen Körper mit Anti-Mücken-Spray eingesprüht und werde trotzdem gestochen 😩.
13.07.2023
Temple of the Sun (Templo del Sol) Palenque, Chiapas , Alberto Ruz Lhuillier On Site Museum of Palenque, 帕伦克考古区和巴加尔石棺文物博物馆
帕伦克是7世纪的玛雅城邦,位于今墨西哥恰帕斯州境内的尤卡坦半島上。帕伦克是玛雅文明古典时期最重要的城邦之一,今天,帕伦克遗迹已被列入世界文化遗产。
16世纪西班牙征服墨西哥时,这座城市已经被遗弃.至2005年,帕伦克被发掘完毕的区域约為2.5 km², 但这不足其总体面积的十分之一。绝大多数的结构仍然被雨林所覆盖。进入9世纪以后,同古典时期玛雅文明的其他城邦一样,帕伦克城市步入古典期崩溃,迅速衰落,并永远地被遗弃在了热带丛林之中。
1952年考古学家发现了巴加尔陵墓以及其中巴加尔本人的遗骸,位于一座高高的玛雅金字塔的地下,公元615年,十二岁的巴加尔二世登基成为帕伦克国王,巴加尔在位时间长达68年, 成为玛雅西部地区政治上的霸主; 本来公认的玛雅金字塔的用途是神庙,与埃及作为陵墓的金字塔的用途完全不同,1952年的发现使得今天的历史学家开始重新审视玛雅金字塔的意义。而巴加尔石棺上的神话图案中类似于宇宙飞船的图案也曾经令许多人惊讶不已。(许多人以此为依据相信玛雅人拥有飞行器,或者是与外星人有着某种联系,不过严肃的历史学家仍然认为只是个普通的神话图案.
金字塔和宫殿遗址散落在丛林中,高达的树木几乎可以掩盖建筑群,其中有太阳庙,玉米庙和医神庙保存比较完善,博物馆陈列的人物很有特点,尤其其是玛雅象形文字很有特色。
Sonnentempel (Templo del Sol) Palenque, Chiapas , Alberto Ruz L’huillier Vor-Ort-Museum von Palenque, Archäologische Zone von Palenque und Museum der Sarkophag-Relikte von Bagal
Palenque war ein Maya-Stadtstaat aus dem 7. Jahrhundert auf der Halbinsel Yucatan im heutigen Chiapas, Mexiko. Palenque war einer der wichtigsten Stadtstaaten der klassischen Periode der Maya-Zivilisation, und die Ruinen von Palenque gehören heute zum Weltkulturerbe.
Die Stadt wurde im 16. Jahrhundert aufgegeben, als Spanien Mexiko eroberte. Bis 2005 wurden in Palenque Ausgrabungen auf einer Fläche von etwa 2,5 km² durchgeführt, was weniger als einem Zehntel der Gesamtfläche der Stadt entspricht. Der überwiegende Teil der Strukturen ist noch immer von Regenwald bedeckt. Nach dem 9. Jahrhundert verfiel die Stadt Palenque wie andere Stadtstaaten der Maya-Zivilisation in der klassischen Periode, rasch und wurde für immer im tropischen Dschungel aufgegeben.
1952 entdeckten Archäologen das Mausoleum von Bajal und die Überreste von Bajal selbst, die sich im Keller einer hohen Maya-Pyramide befanden. 615 n. Chr. bestieg der zwölfjährige Bajal II. den Thron als König von Palenque, und Bajal regierte 68 Jahre lang und wurde zum politischen Herrscher der westlichen Maya-Region; Ursprünglich wurden die Maya-Pyramiden als Tempel gebaut und dienten einem völlig anderen Zweck als die ägyptischen Pyramiden als Grabstätten. Und die mythologischen Motive auf dem Sarkophag von Bagar, die an Raumschiffe erinnern, versetzten einst viele in Erstaunen. (Erich von Däniken hat dies als Grundlage für die Annahme genommen, dass die Maya Flugmaschinen besaßen oder in irgendeiner Form mit Außerirdischen in Verbindung standen, aber forschende Historiker halten es nach wie vor für ein gängiges mythologisches Motiv).
Die Pyramiden und Palastruinen sind im Dschungel verstreut, wobei die Bäume so hoch sind, dass sie die Anlage fast verdecken. Dazu gehören der Sonnentempel, der Tempel des Mais und der Tempel der Heiler, die gut erhalten sind, sowie das Museum mit seinen charakteristischen Figuren und insbesondere den Maya-Hieroglyphen, die sehr auffällig sind.
14.07.2023
坐落在热带原始丛林中的亚斯奇兰(Yaxchilan)和波南帕克(Bonampak)古代玛雅城邦
亚斯奇兰(Yaxchilan)是坐落于乌苏马辛塔河畔的雨林中,河界于墨西哥和危地马拉之间,坐小船在Rio Usumacinta河中行驶大约50分钟,到达遗址,亚斯奇兰遗址以其保存完好的门楣浮雕而闻名。这些门楣与建筑前的石柱上刻有记载王朝历史的象形文字。
波南帕克(Bonampak)是热带原始丛林中的瑪雅文明的城邦;考古學家曾在這裡發現精美的壁畫與國王的石棺,而遺蹟的建築可以追溯至古典早期(580年至800年)。
玛雅文字非常奇妙,它既有象形,也有会意,也有形声,是一种兼有意形和意音功能的文字。是象形文字和声音的联合体,玛雅雕刻文字既代表一个整体概念,又有各自独特的发音。
瑪雅文字是由音節文字字形組合成的意音文字,在功能方面與現代的日文有些類似。
玛雅象形文字的发展水平与中国的象形文字相当,只是符号的组合远较汉字复杂,块体近似圆形或椭圆。字符的线条地依随图形起伏变化、圆润流畅。每个字看起来都很可爱。
据说90%的玛雅文字如今已经可以被解读,现代玛雅语言常用拉丁字母拼写,而不是玛雅文字。问了几位当地的玛雅后裔,他们都已经不会玛雅文字,只会说西班牙语了。
沿途看到以当地语言命名的地名,有种莫名的熟悉感,很多地名像汉语拼音,发音又对不上,比如:Chihuahua, Guadalajara, Chimalhuacán,Cancun 等😄
Yaxchilan und der alte Maya-Stadtstaat Bonampak liegt inmitten eines unberührten tropischen Dschungels.
Yaxchilan ist eingebettet in den Regenwald an den Ufern des Usumacinta-Flusses, der an Mexiko und Guatemala grenzt. Zu den Ruinen, die für ihre gut erhaltenen Friesreliefs berühmt sind, fährt man mit dem Boot etwa 50 Minuten den Rio Usumacinta hinunter. Diese Friese sowie die Steinsäulen vor den Gebäuden sind mit Hieroglyphen beschriftet, die die Geschichte der Dynastie aufzeichnen.
Bonampak war ein Stadtstaat der Maya-Zivilisation inmitten des tropischen Urwalds; Archäologen haben hier wunderschöne Wandmalereien und Sarkophage von Königen gefunden, und die Architektur der Ruinen stammt aus der frühklassischen Zeit (580-800).
Die Maya-Schrift ist wunderbar: Sie ist eine Hieroglyphen-, Ideographie- und Morpho-Laut-Schrift, eine Schrift, die sowohl ideographische als auch phonetische Funktionen hat. Als Verbindung von Hieroglyphen und Lauten stellt die Maya-Schrift sowohl ein ganzheitliches Konzept als auch eine eigene, einzigartige Aussprache dar.
Die Maya-Schrift ist eine phonetische Schrift, die aus phonetischen Glyphen besteht und in ihrer Funktion dem modernen Japanisch ähnlich ist.
Der Entwicklungsstand der Maya-Hieroglyphen ist mit dem der chinesischen Hieroglyphen vergleichbar, mit dem Unterschied, dass die Kombination der Symbole viel komplexer ist als die der chinesischen Zeichen, und die Blöcke fast kreisförmig oder elliptisch sind. Die Linien der Zeichen sind abgerundet und glatt und folgen den Wellen der Formen. Jedes Zeichen sieht wunderschön aus.
Es heißt, dass 90 % der Maya-Schrift heute entziffert werden können, und die modernen Maya-Sprachen werden oft mit dem lateinischen Alphabet und nicht mit der Maya-Schrift geschrieben. Wenn man einige Einheimische mit Maya-Abstammung fragt, kennt keiner von ihnen mehr die Maya-Schrift und viele sprechen oft nur noch Spanisch.
Unterwegs entdecke ich Orte, die in der Maya Sprache benannt werden, mit einem unerklärlichen Gefühl der Vertrautheit. Denn viele der Namen sehen aus wie das Chinesische Hanyu Pinyin, aber die Aussprache ist nicht diesselbe, z. B.: Chihuahua, Guadalajara, Chimalhuacán, Cancun usw…
15.07.2023
瀚之风热感冒,咽痛鼻塞,来到Escarcega Naturreservat营地,是个热带雨林自然保护区,修整一天;幸好准备了几种常用中药成方,服用小柴胡汤;建议他针灸治疗,瀚之不喜欢扎针,他的扁桃体红肿痛甚,咽口水都痛苦,他才勉强同意少商点刺放几滴血后,做了针灸治疗. 我几乎是连逼带胁的给他背部刮了痧。
Heinze hat eine Wind-Hitze Erkältung, mit Halsschmerzen und verstopfter Nase. Bei Escarcega in einem Eco Naturreservat Camping (ein Regenwald-Naturschutzgebiet) schalten wir einen Tag der Ruhe ein; zum Glück habe ich ein paar der häufig verwendeten chinesischen Kräuter bei mir, das Xiao Chaihu Tang hilft. Ich schlage vor, dass eine Akupunktur-Behandlung gut täte. Heinze mag das Nadeln stecken gar nicht, doch seine Mandeln sind rot, geschwollen und schmerzhaft, das Schlucken bereitet Schmerzen – und so willigt er widerwillig auf die Punktion mit den paar Tropfen Blut und der Akupunktur Behandlung ein. Ich bin auch gezwungen, ihn auch noch mit der Rücken Kratz Methode zu behandeln.